欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜的翻译


欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜的翻译

文章插图
将西湖与习字的淡妆相提并论总是恰当的 。这首诗的意思是,如果把美丽的西湖比作美女施,无论是淡妆还是浓妆,总能衬托出她的自然美和迷人的魅力 。这首诗出自苏轼《湖上饮酒楚清后的雨》 。
02原诗:水明艳阳 , 山空雨 。如果说西湖比死去的美女还要多的话,C+是那么的合适 。西湖的水在阳光下闪闪发光,看起来非常漂亮 。群山笼罩在云雾之中 。半明半暗,模模糊糊,雨中的西湖也很奇妙 。我想把西湖比作古代美女石 。空山色是她优雅的装饰,水光是她浓郁的粉脂,无论怎么打扮都那么美 。
03【欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜的翻译】创作背景本文来源于四部曲系列,影歌版 , 东坡先生的诗,以浓缩笔记分类 。这是一首赞美西湖美景的诗,写于诗人在杭州担任法官期间 。杭州西湖,也叫习字湖,位于杭州的西部 。叫做习字湖 , 它来自这首小诗 。
04一天,苏轼和他的朋友在西湖边喝酒 。开始是晴天,但不一会儿就变阴了,开始下雨了 。就这样,诗人在饮酒之前,饱览了西湖上晴天和雨天两种完全不同的景色 。于是诗人赞叹:晴天的西湖,波光粼粼,光彩夺目,正好展现了美丽的风景;下雨天,西湖在群山中朦朦胧胧,呈现出另一种奇妙的景色 。无论晴雨,西湖总是美丽的 。我认为把西湖比作习字是最好的 。空蒙山色是她优雅的装饰,明水是她浓郁的粉 。无论她怎么打扮,总能衬托出她的自然美和迷人魅力 。
以上解释了把西湖比习字更轻更重总是合适的翻译 。这篇文章已经分享到这里了,希望对大家有所帮助 。