游白水书付过翻译 游白水书付过翻译原文及翻译


游白水书付过翻译 游白水书付过翻译原文及翻译

文章插图
大家好,小跳来为大家解答以上的问题 。游白水书付过翻译原文及翻译,游白水书付过翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、游白书过苏轼绍圣元年十月十二日,与幼子过游白水佛迹院 。
2、洛于扬池,热甚,其源殆可熟物 。
3、循山而东,少北,有悬水百仞 。
4、山八九折,折处辄为潭 。
5、深者缒石五丈不得其所止 。
6、雪溅雷怒,可喜可畏 。
7、山悬有巨人迹数十,所谓佛迹也 。
8、 暮归倒行,观山烧 , 火甚 。
9、俯仰度数谷,至江,山月出,击汰中流,鞠弄珠璧 。
10、 到家,二鼓,复与过饮酒,食余甘煮菜 。
11、顾影颓然 , 不复甚寐 。
12、书以付过 。
13、东坡翁 。
14、注释[1]白水:山名,在今广东博罗县东北 。
15、《舆地纪胜》说:“山有瀑布泉二十丈 , 下有石坛 , 佛迹甚异 。
16、”可与本文所记参看 。
17、[2]绍圣元年:即1094年 。
18、绍圣,北宋哲宗的年号 。
19、[3]幼子过:苏轼的第三子苏过 。
【游白水书付过翻译 游白水书付过翻译原文及翻译】20、[4]汤池:即汤泉 。
21、据宋人记载 , 佛迹院中有相距很近的二泉 , 东为汤泉,水热,西为雪如泉,水凉 。
22、[5]殆:大概,恐怕 。
23、[6]少北:稍向北 。
24、[7]悬水:瀑布 。
25、百仞:这是夸张的说法;苏轼《答陈季常书》说此山“布水三十仞”,则是据实估量 。
26、仞:古时以八尺或七尺为一仞 。
27、[8]折:这里是弯转的意思 。
28、[9]“深者”二句:谓潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底 。
29、磓(zhuì):当作“缒”,音同字误 。
30、缒,用绳子拴住人或物放下去 。
31、[10]雪溅雷怒:形容瀑布坠入深潭,溅起雪白的水花,发出轰鸣的声音 。
32、[11]水际:水边 。
33、[12]倒(dào)行:顺来路往回去 。
34、[13]甚:厉害 。
35、俛仰:即俯仰,指弯身抬头,形容一上一下时的样子 。
36、[14]击汰(dāi):击水 。
37、汰 , 水波 。
38、[15]掬(jū):用双手捧取 。
39、璧:平圆形的玉,这里用来比喻映在水中的月亮 。
40、[16]二鼓:二更;古代击鼓报时 。
41、[17]馀甘:即橄榄 。
42、译文绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,其源头估计能把东西煮熟 。
43、沿着山向东走 , 有稍稍偏北的地方 , 又一百丈瀑布 。
44、山上有八九个弯道,每个弯道就有谭 。
45、潭水深的地方 , 用绳子系石坠入五丈,还到不了底 。
46、潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊 。
47、水边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹吧 。
48、傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观 。
49、或弯腰或抬头看这些山谷 。
50、到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着象碧玉般的水 。
51、回到家已是二股时分 , 我与苏过再次饮酒 。
52、吃着橄榄菜,有种萧索感,再也睡不着了 。
53、写下这些文字交给过儿,东坡记 。
54、字词:绍圣元年十月十二日[2],与幼子过游白水佛迹院[3],浴于汤池[4],热甚,其源殆可熟物[5] 。
55、循山而东,少北[6],有悬水百仞[7],山八九折[8],折处辄为潭,深者磓石五丈[9],不得其所止;雪溅雷怒[10],可喜可畏 。
56、水际有巨人迹数十[11],所谓佛迹也 。
57、暮归倒行[12],观山烧火,甚俛仰[13] , 度数谷 。
58、至江上月出,击汰中流[14],掬弄珠璧[15] 。
59、到家二鼓[16],复与过饮酒,食馀甘煮菜[17],顾影颓然,不复甚寐,书以付过 。
60、东坡翁 。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助 。