八嘎呀路:为何日本人总骂“八嘎呀路”?

这是你的误会,日本人很少骂八嘎牙路八嘎呀路!这是一句很重的骂人的话!

八嘎呀路:为何日本人总骂“八嘎呀路”?

文章插图
在日本骂人的话不多,应该是有,但是基本接触不到 。八嘎牙路在日语里是很重的骂人的话,是由八嘎和呀路组成的,八嘎日语汉字写成马鹿,类似于傻子,脑残等表示这个人脑袋不好使,呀路日语写成野郎,这个词顾名思义,一看就觉得是还没有进化好的样子,有时候说この野郎、就是这个家伙也是非常没有礼貌的语言 。现在,单纯说八嘎的话,要看语境和说话人的口气,关系比较亲密的人开玩笑的时候会说,但是绝对不能跟不熟悉的人,上司或者长辈使用这个词,会激怒对方 。记得我家孩子小时候我骂她八嘎,她就哭着说我才不是八嘎,现在回想起来好可爱!
八嘎牙路-馬鹿野郎连起来说的话,就是骂人了,相当于你这个没进化好的笨蛋,基本上都是在吵架或者愤怒时候才用的词语 。所以要记得平时绝对不可以用!
\”八嘎呀路\”不是日文汉字,而是中国人根据日语的发音写出来的中文汉字,说得文绉点,就是日语的音译 。
其实,在日本这句骂人话的原文是\”ばかやる\”,也可以写成日文汉字\”馬鹿やる\”或\”馬鹿遣る\” 。这是出自中国古代秦朝时候的一个典故 。说的是,秦始皇驾崩,秦二世胡亥继位,宰相赵高企图篡位;动手前,他要试探一下大臣之中有多少人拥护他、多少人反对他 。于是,他在朝廷之上,当着全部大臣的面欺骗胡亥,牵来一匹鹿,告诉胡亥说这是一匹好马 。谁敢说这不是马,是鹿,他就杀掉谁 。这就是指鹿为马的故事 。
这句日语的原意应当是“你干的什么指鹿为马的事情!”如果按照意思翻译成中文,就是“混蛋!”
我们在看抗日剧时,听到的日军说的最多的就是一句话就是“八嘎呀路”,所以即使是不会日语的人都会说一句“八嘎呀路”,而且很多人都知道这句话是“笨蛋”“傻瓜”的意思 。在中国人眼里,骂别人“傻瓜”并没有那么重的分量,有的时候可以用来调侃别人,或者是情侣之间用来打情骂俏的词语 。这时候我们就会疑惑难道日本人骂人只会说“笨蛋”“傻瓜”了吗?然而这样的话在日本人眼中是一个具有侮辱性的词语,他们认为如果对别人说出“八嘎”就相当于是在贬低别人的智商 。日本人在平时说话时很注重礼节,经常使用敬语,所以这样的话是不会随便说出来的,只有在十分愤怒的情况下才会说出那样的话 。
【八嘎呀路:为何日本人总骂“八嘎呀路”?】八嘎又称八嘎雅鹿,声似日语バカ的音译,仔细听能听出区别 。常用于表示混蛋、笨蛋、白痴、糊涂等,含贬义 。词语由来很多中国人都知道日本的“国骂”是八嘎呀路,八嘎牙路用汉字写就是“马鹿野郎” 。“马鹿”(也就是八嘎呀路的“八嘎”)是从《史记》中“指鹿为马”的典故而来——秦始皇死后实权被宦官赵高掌握,赵高有一天献给秦二世皇帝一头鹿说:“陛下,献给您一匹马 。”秦二世莫名其妙地对左右的大臣说:“奇怪,这明明是一匹鹿呀 。”大多数的大臣为了讨好赵高都说:“这的确是一匹马,不是鹿 。”根据“指鹿为马”的典故,日语中把连马和鹿都分不清的愚者叫做“马鹿”,即傻子、笨蛋 。而日语中“野郎”(也就是八嘎牙路的“牙路”)的本意是村夫,用来比喻没有教养的粗俗之人 。因此骂别人“八嘎牙路”,就是骂对方蠢笨、没有教养,另一意思为“愚蠢”“荒唐” 。主要是抗日战争带来的舶来词 。