文章插图
严复先生曾在《天演论·译例言》里首次提出“信、达、雅”翻译标准 。“信”指的是“忠实” , “达”指的是“流畅” , “雅”指的是“尔雅” , 就是要有文采 。(理论虽不完美 , 但此文不涉及缺点)
英文中确实有很多单词是一个中文字或者词表达不清楚的 , 很多时候 , 如果强行将字典中的中文意思套用于句子的翻译 , 则会使句子看起来很别扭 。不仅不流畅 , 而且还会缺失文采 , 所以很多时候 , 就必须要借助各种翻译技巧 , 让文章看起来流畅有文采 。
如句子:Two distincts , distinct none
两个差别 , 差别没有?(错误)
可判可别 , 难分难解(钱钟书先生)
文章插图
如下列所提出的几个单词和部分列句 , 如果用对应中文意思没办法翻译 , 那就变着法儿翻 。但是 , 个人翻译水平不佳 , 有些单词翻译成中文还是会欠缺韵味 。
counterpart这个词在网站字典上给出的翻译是:指职务相当的人或者作用相当的事物 。但如果要用具体的词去翻译的话 , 需要借鉴语境 , 不同的句子中可以翻译为不同的意思 。
例如:
- Your right hand is the counterpart of your left hand
- 你的左手和你的右手互相配对
- In London , the counterpart of the New York subway is called the tube
- 在伦敦 , 优越的地铁被称为“隧道”
- These writers, like most of their male counterparts, were amateur historians
- 如多数男作家一样 , 女作家也同样是业余历史爱好者
- Their Secretary of State is the counterpart of our foreign minister
- 他们的国务卿相当于我们的外交部长
中文给出的翻译是:微妙的;熟练的;纤弱的;易损的 。但更觉得如果这个词 a delicate girl就觉得要翻译出林黛玉的感觉 , “态生两靥之愁 , 娇袭一身之病 。泪光点点 , 娇喘微微 。闲静时如姣花照水 , 行动处似弱柳扶风 。心较比干多一窍 , 病如西子胜三分 。”
如:
- I've always been attracted to very feminine, delicate women.
- 我总是被十分娇柔纤弱的女子吸引 。(更偏向于小鸟依人 , 弱柳扶风的感觉)
- delicate color色泽素雅 微妙的颜色 (在这里表达颜色的淡雅)
- a delicate piece of embroidery 精致的刺绣品(东西的精致)
- a critic’s delicate perception 一个评论家敏锐的洞察力(敏锐)
强调是指在公众场合 , 带有激烈感情的长篇演讲
如:
- It is not a big deal but I don’t want to have a big harangue about it
- 没什么大不了的 , 但是我不想和他多说 (这里简单翻译为争吵 , 翻译为长篇演讲就很怪)
- 《飘》里的一句话:The eyes of the neighbors were expectantly upon him as they settled themselves in easier positions for a long harangue.
- 邻居们用期待的眼光看着他 , 同时调整了一个姿势 , 站的随便一点 , 等着听他讲话 。(翻译为等着听他长篇大论 , 情感就变了 , 而且在这里显得过于正式过于激烈)
1.To state with less completeness or truth than seems warranted by the facts.
2.To express with restraint or lack of emphasis, especially ironically or for rhetorical effect.
中文给出的意思是:很有节制地陈述或者表达(某事物);少说少报(某数目等) , 但是在文章或者电影里面很少这样翻译 , 不然会显得太笨拙 。比如下面的例句里翻译为“低调 , 简约 , 淡化”等等
如:
- I like your understated sense of fashion
- 我喜欢你低调奢华有内涵
- I think “understated”was what they are going for
- 我想“简约朴素”是他们追求的效果
- The club understated the true value of the deal
- 这个俱乐部低估了交易的真正价值
- This would seriously understate his impact on the world
- 这会大大地淡化他对世界的影响
如:
- Heavy clouds overshadowed the mountain
- 厚厚的云层遮掩了大山 (其实翻译为遮盖还是不行)
- He overshadowed all his comrades
- 他使所有的同僚都黯然失色 (感觉使...怎么样 这个用法来翻译句子 , 整个译文很奇怪)
- They were overshadowed by the sad news
- 这悲伤的消息使他们的欢乐蒙上了阴影
- One item overshadows every other on the agenda this week
- 这周的议程中 , 有一件事尤为重要(翻译为有一件事吧其它事情遮盖了 , 就太奇怪了)
- I can't have this overshadowing the evening or anything else
- 我不能让这件事破坏了今晚的任何事
中文翻译:通勤 , 坐公交车上下班 ,拿月票 , 但在下列句子中 , 如果翻译为通勤句子就很生硬 , 有的翻译为“路程”
如:
- She commutes from Cambridge to London every day
- 他每天往返于剑桥伦敦之间
- Just got to make it through this commute 《摩登家庭》
- 希望能成功到达那里
- Well , it is a long commute from hell
- 从地狱回来确实有些路程
- 押运证 押运证是干什么用的
- 炫舞abc
- 信用卡单位邮编怎么填
- 火焰喷火器该用什么燃料效果最好
- 桃罐头蒸多长时间合适
- 舒爱壳聚糖 舒爱壳聚糖抗菌凝胶怎么用
- 斗战神蓝晶石 斗战神蓝晶石有什么用
- 看成分像是针织面料第一块,棉不用说了,说明很滑,有氨纶说明有 粘纤纶包芯纱是什么面料
- 酒精可以擦皮具的吗怎么用 酒精可以擦皮具的吗
- 瘘管有什么作用