扬州郭猫儿翻译

扬州郭猫儿翻译【扬州郭猫儿翻译】扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往 。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席 。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。

郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始 。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少 。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽 。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门 。

少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁 。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家 。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门 。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨 。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行 。

两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠 。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别 。妻子关门后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶 。不料茶烹好,少者已鼾声大作,鼻息如雷 。妻子又气又恼,嘀嘀咕咕骂个不停,没多久也睡著了,二人鼾声如出二口 。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同时喃喃呓语,向妻子要茶,继而呼呼大睡 。等到妻子起来要上厕所,一穿鞋,方才发现鞋中尽是丈夫吐出的秽物,顿时怒骂不止,另换一双鞋穿好起身 。

就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠 。接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫 。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪 。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落 。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,皆历历在耳,十分逼真 。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了 。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。

正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出

翻译文言文郭猫儿扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往 。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席 。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始 。
就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠 。接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫 。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪 。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落 。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,皆历历在耳,十分逼真 。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了 。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。
正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出 。

扬州郭猫儿 已字的翻译万种绝音似有无已的意思:太

扬州郭猫儿 善口技.文言文的侧面描写与翻译扬州有个叫郭猫儿的人,擅长口技表演 。清康熙年间,我在扬州时,一位好友偕同郭猫儿一起来到我的住所 。酒过三巡,郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等着表演开始 。
很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点 。一会儿听父亲叫他的儿子说:“天快亮了,可以杀猪了 。”儿子挣扎着起身后,到猪圈里喂猪 。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落 。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,儿子磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都听得清清楚楚的,没有一处不像的 。最后,父亲对儿子说:“天已大亮,可以拿去卖了 。”听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖猪肉时数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的人 。正当热闹滚滚时,突然“哗!”地一声,四周都安静下来 。

侧面描写:郭坐屏后,主客静听 。其声之种种各别 。砉然一声,四座俱寂 。

翻译《扬州郭猫儿》1 就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠 。
2 不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。
3 于 \席 右\ 设\ 围 屏
4 其 父 \烧 汤 声

扬州郭猫儿 翻译扬州郭猫儿,善口技 。庚申中(清康熙十九年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓 。比(等到)唤酒酣,郭起请奏薄技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听 。久之,无声 。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别 。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣 。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声 。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声,燖(xún,用沸水略烫)剥声,历历不爽也 。父又谓子曰:“天已明,可卖矣 。”闻肉上案声,即闻有买肉数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者 。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂 。
译:扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技表演 。清康熙年间,我在扬州时,一位好友偕同郭猫儿一起来到我的住所 。酒过三巡,郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等着表演开始 。很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,其中的声音各有各的特点 。一会儿听父亲叫他的儿子说:“天快亮了,可以杀猪了 。”儿子挣扎着起身后,到猪圈里喂猪 。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落 。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,儿子磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都听得清清楚楚的,没有一处不像的 。最后,父亲对儿子说:“天已大亮,可以拿去卖了 。”听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖猪肉时数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的人 。正当热闹滚滚时,突然“哗!”地一声,四周都安静下来,(表演也结束了) 。
1.挟:偕同2.同至寓 的 至:到3.俄闻 的 闻:听到4.争闻不已 的 已:停止
5.四座俱寂 的 俱:都

扬州郭猫儿翻译是什么?这篇文章翻译如下:扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技表演 。清康熙年间,我在扬州时,一位好友偕同郭猫儿一起来到我的住所 。酒过三巡,郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等着表演开始 。很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,其中的声音各有各的特点 。一会儿听父亲叫他的儿子说:“天快亮了,可以杀猪了 。”儿子挣扎着起身后,到猪圈里喂猪 。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落 。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,儿子磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都听得清清楚楚的,没有一处不像的 。最后,父亲对儿子说:“天已大亮,可以拿去卖了 。”听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖猪肉时数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的人 。正当热闹滚滚时,突然“哗!”地一声,四周都安静下来,(表演也结束了) 。
扬州郭猫儿翻译扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技 。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席 。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等着表演开始 。
很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点 。
接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年是一位屠夫 。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪 。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落 。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错 。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了 。」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。
正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束 。

翻译《郭猫儿》全文!扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往 。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席 。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。
郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始 。

就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠 。接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫 。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪 。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落 。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,皆历历在耳,十分逼真 。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了 。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。

扬州郭猫儿“俱”字翻译全,都

求翻译!!!上面都是机器翻的吧,都不成句子,起码也给人家通顺以下呀 。我给你通了通:As the population keeps aging, our country has entered the so-called senior society, in which the senior care problem becomes increasingly important. Family-based senior care has been weakening. Institution-based senior care has become the choice of more elderly people. Because of senior care has the features of a public good, we cannot completely rely on either the government or the market alone. Influenced by the western society welfare system, government purchase became a new choice for institution-based senior care provision. In China, government purchase has three forms: public-owned private operated, private-owned assisted by the state, private-owned with public subsidy. The government purchasing senior care institutions in China is still in its infant stage. We need to continuously explore different possibilities and attain sustainable development.

扬州郭猫儿字词翻译扬州郭猫儿,善口技 。庚中,余在扬州,一友挟猫儿同至寓 。比晚酒钳,郭起请奏薄技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听 。
久之,无声 。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别 。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣 。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声 。其子遂缚一猪,磨刀声,杀猪声,出血声,浔剥声,历历不爽也 。父又谓子:“天以明,可买矣 。”闻肉上岸声,即闻有卖肉数钱声,有买猪首者,有买猪腹脏者,又买肉者 。正在纷纷争闻不已,砉然一声,四座俱寂 。扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往 。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席 。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。

郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始 。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少 。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽 。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门 。

少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁 。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家 。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门 。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨 。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行 。

两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠 。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别 。妻子关门后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶 。不料茶烹好,少者已鼾声大作,鼻息如雷 。妻子又气又恼,嘀嘀咕咕骂个不停,没多久也睡著了,二人鼾声如出二口 。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同时喃喃呓语,向妻子要茶,继而呼呼大睡 。等到妻子起来要上厕所,一穿鞋,方才发现鞋中尽是丈夫吐出的秽物,顿时怒骂不止,另换一双鞋穿好起身 。

就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠 。接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫 。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪 。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落 。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,皆历历在耳,十分逼真 。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了 。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。

正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出 。--

扬州郭猫儿翻译排比 。声音的多和逼真,口技人技术的高 。
内容:杀猪卖肉

《扬州郭猫儿》重点字翻译庚申:清康熙19年,公元1680年 。
挟:邀请,偕同 。
比:及至 。
寓:住所 。
置:设置 。
饲:喂养,喂食,泛指家禽 。
燖(xún):褪毛的声音 。
砉(hua):拟声词,哗的一声 。
薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法.
俄:一会儿(义同俄尔“俄而百千人大呼”)
历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的 。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思 。
其声之种种各别:之,倒装句标志 。

扬州郭猫儿全文翻译 急!!!!!扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往 。我在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席 。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始 。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少 。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽 。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门 。少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁 。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家 。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门 。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨 。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行 。两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠 。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别 。妻子关门后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶 。不料茶烹好,少者已鼾声大作,鼻息如雷 。妻子又气又恼,嘀嘀咕咕骂个不停,没多久也睡著了,二人鼾声如出二口 。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同时喃喃呓语,向妻子要茶,继而呼呼大睡 。等到妻子起来要上厕所,一穿鞋,方才发现鞋中尽是丈夫吐出的秽物,顿时怒骂不止,另换一双鞋穿好起身 。就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠 。接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫 。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪 。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落 。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,皆历历在耳,十分逼真 。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了 。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出 。--

扬州郭猫儿怎么翻译?扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往 。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席 。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。

郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始 。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少 。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽 。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门 。

少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁 。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家 。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门 。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨 。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行 。

两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠 。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别 。妻子关门后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶 。不料茶烹好,少者已鼾声大作,鼻息如雷 。妻子又气又恼,嘀嘀咕咕骂个不停,没多久也睡著了,二人鼾声如出二口 。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同时喃喃呓语,向妻子要茶,继而呼呼大睡 。等到妻子起来要上厕所,一穿鞋,方才发现鞋中尽是丈夫吐出的秽物,顿时怒骂不止,另换一双鞋穿好起身 。

就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠 。接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫 。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪 。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落 。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,皆历历在耳,十分逼真 。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了 。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。

正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出

文言文《虞初新志·郭猫儿》译文扬州有个叫郭猫儿的人,擅长口技表演 。清康熙年间,我在扬州时,一位好友偕同郭猫儿一起来到我的住所 。酒过三巡,郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等着表演开始 。
很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点 。一会儿听父亲叫他的儿子说:“天快亮了,可以杀猪了 。”儿子挣扎着起身后,到猪圈里喂猪 。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落 。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,儿子磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都听得清清楚楚的,没有一处不像的 。最后,父亲对儿子说:“天已大亮,可以拿去卖了 。”听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖猪肉时数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的人 。正当热闹滚滚时,突然“哗!”地一声,四周都安静下来,(表演也结束了) 。

《郭描儿》文言文的翻译扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技表演 。清康熙年间,我在扬州时,一位好友偕同郭猫儿一起来到我的住所 。酒过三巡,郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等着表演开始 。
很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点 。一会儿听父亲叫他的儿子说:“天快亮了,可以杀猪了 。”儿子挣扎着起身后,到猪圈里喂猪 。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落 。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,儿子磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都听得清清楚楚的,没有一处不像的 。最后,父亲对儿子说:“天已大亮,可以拿去卖了 。”听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖猪肉时数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的人 。正当热闹滚滚时,突然“哗!”地一声,四周都安静下来,(表演也结束了) 。

《口技记》:扬州敦猫儿,善口技. . . . . .到四座俱寂 。文言文翻译扬州郭猫儿,善口技 。庚申(清康熙19年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓 。比(及至)晚酒酣,郭起请奏薄技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听 。

久之,无声 。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别 。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣 。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声 。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,出血声,燖(xún,用沸水略烫)剥声,历历不爽也 。父又谓子:“天已明,可卖矣 。”闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者 。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂 。

(节选自《虞初续志?郭猫儿》)

翻译

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技 。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席 。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始 。

很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点 。接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年为一位屠夫 。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪 。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落 。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,都历历在耳,没有差错 。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了 。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束 。


字意
庚申:清康熙19年,公元1680年.

挟:邀请,偕同 。

比:及至 。

寓:住所 。

置:设置 。

饲:喂养,喂食,泛指家禽 。

燖(xún):褪毛的声音 。

砉(hua):拟声词,哗的一声 。

薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法.

俄:一霎时、突然(义同俄尔“俄而百千人大呼”)

历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的 。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思 。

其声之种种各别,之:倒装句标志 。

《虞初续志·郭猫儿》文言文的问题答案郭猫儿
(与《口技》同步阅读)
【原文】
扬州郭猫儿,善①口技 。庚申②(清康熙19年),余在扬州,一直挟③猫儿同至寓 。比④唤酒酣,郭起请奏藻技,于席右设围屏,不置⑤灯烛,郭坐屏后,主客静听 。
久之,无声 。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别 。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以牵猪矣 。”其子起至猪圈中饲⑥猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声 。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声,燖(xún)⑦剥声,历历不爽也 。父又谓子曰:“天已明,可卖矣 。”闻肉上案声,即闻有买卖数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者 。正在纷纷争闻不已,砉(huā)⑧然一声,四座俱寂 。
(节选自《虞初续志·郭猫儿》)
【注释】
善:擅长,善于
庚申:清康熙19年,公元1680年 。
挟:邀请,偕同 。
比:及、等到 。
置:设置 。
饲:喂养,喂食,泛指家禽 。
浔(xún):褪毛的声音 。
砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容破裂声、折断声、开启声、高呼声等 。
【检测】
1.根据上下文的意思,解释下列字词 。(2分)
(1)挟: (2)俄: (3)藻技: (4)历历不爽:
2.本文作者一共写了哪几种声音?(4分)
3.从文中我们可得知口技表演者郭猫儿表演的口技主要内容是什么?(2分)
4.翻译“群鸡乱鸣,其声之种种各别 。” (2分)
5.试分析本文与课文的异同 。(3分)
【答案】
1.(1)邀请偕同 (2)不久 (3)小技(客气说法)(4)清楚地听,没有差错 2.群鸡乱鸣声,父呼其子并谓其子声,子饲其猪声,群猪争食声,吃食声,父烧汤声,进火倾水声,猪被缚声,杀猪声,猪被杀声,出血声,燖剥声,肉上案声,买卖数钱声,买肉声 。点拨:从模拟的声音之多,表现的技艺之高;从模拟的声响之有序,表现的叙事有条理可以看出 。3.杀猪卖肉 4.许多鸡乱叫,它们的声音互不相同,各有区别 。5.与课文一样,本文也记叙了一场精彩的口技表演,表现一对父子晨起喂猪、杀猪、卖肉的过程 。不同的是在写法上课文运用了正面描写和侧面描写相结合的手法,本文则是正面描写为主 。
【译文】
扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技 。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席 。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了 。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始 。
很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点 。接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪 。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落 。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错 。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了 。」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声 。正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四周都安静下来 。

相关口技的文言文和译文原文:
扬州郭猫儿,善口技 。庚申(清康熙19年)中,余在扬州,一友挟猫儿同至寓 。比(及至)晚酒酣,郭起请奏薄技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听 。
久之,无声 。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别 。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣 。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声 。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声,浔(xún)剥声,历历不爽也 。父又谓子:“天已明,可卖矣 。”闻肉上案声,即闻有买卖数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者 。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂 。(节选自《虞初新志·郭猫儿》)
译文:
扬州有个叫郭猫儿的人,擅长口技表演 。清康熙年间,我在扬州时,一位好友带着郭猫儿一起来到我的住所 。酒过三巡,郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴 。郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏,不放置灯烛,坐在屏后,众人也安静下来,等着表演开始 。
很长时间没有声音,过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,每只鸡的声音都各有各的特点 。过了一会儿,听见父亲叫他的儿子说:“天就要亮了,可以杀猪了 。”儿子起身后,到猪圈里喂猪 。就听到一群猪抢夺食物,吃东西的声音,他的父亲烧水、进炉、倒水声 。没多久,少年就捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,儿子磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都听得清清楚楚的 。最后,父亲对儿子说:“天已经亮了,可以拿去卖了 。”听到把肉放到案板上的声音,接着又听到了买卖猪肉时数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的人 。正当大家纷纷争论不休的时候,突然“啪”一声,四周都安静下来 。