小石潭记全文翻译 小石潭记原文及翻译逐句


小石潭记全文翻译
《小石潭记》的作者是唐朝诗人柳宗元 。
原文
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上 。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐 。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。

翻译
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里为之高兴 。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉 。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来) 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂 。
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有 。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上 。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩 。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见 。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里 。
我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人 。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开 。
一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人 。一个名叫恕己,一个名叫奉壹 。

注释
(1)小丘:在小石潭东面 。
(2)篁竹:竹林 。
(3)如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音 。鸣:发出的声音 。佩环:都是玉制的装饰品 。
(4)水尤清冽:水格外清凉 。尤,格外 。清,清澈 。洌,凉 。
(5)全石以为底:(潭)以整块石头为底 。以为:把……当做……
(6)卷石底以出;以,而 。
(7)近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面 。以:连词,相当于“而”,不译 。
(8)为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状 。坻,水中高地 。屿,小岛 。嵁,高低不平的岩石 。岩,岩石 。
(9)翠蔓:碧绿的茎蔓 。
(10)蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂 。
(11)可百许头:大约有一百来条 。可,大约 。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来” 。
(12)皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有 。
(13)日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上 。
(14)佁然不动:(鱼)呆呆地一动不动 。佁然,呆呆的样子 。
(15)俶尔远逝:忽然间向远处游去了 。俶尔,忽然 。
(16)往来翕忽:来来往往轻快敏捷 。翕忽;轻快敏捷的样子 。
(17)斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现 。斗折,像北斗七星的排列那样曲折 。蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒 。明灭可见,时而看得见,时而看不见 。
(18)犬牙差互:像狗的牙齿那样参差不齐 。犬牙:像狗的牙齿一样 。差互,交相错杂 。
(19)凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。凄、寒:使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷 。悄怆,寂静得使人感到忧伤 。邃,深 。悄怆,忧伤的样子 。
(20)以其境过清:因为这里环境太冷清了 。以,因为 。清,凄清 。
(21)吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州 。
(22)龚古:作者的朋友 。
(23)宗玄:作者的堂弟 。
(24)隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人 。隶而从:跟着同去的 。隶:随从 。而:表并列 。崔氏,指柳宗元姐夫崔简 。二小生,两个年轻人,指崔简的两个儿子 。

中心思想
本文记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情 。本文寂寥清幽,形似写景,实则写心,虽处处写景,但又处处流露出作者的主观情感 。寓情于景,情景交融是本文的一大特点,是一篇声情并茂、极富诗情面意的山水佳作 。

文言知识
一、古今异义
1、崔氏二小生
古义:年轻人 。今义:戏曲艺术中的一种角色 。
2、乃记之而去
古义:离开 。今义:前往,到某处 。
3、闻水声
古义:听到、听闻 。今义:用鼻子嗅气味 。
4、不可久居
居:古义:停留 。今义:住 。
5、影布石上
古义:映,显现 。今义:可做衣服或其他物件的棉麻品 。
6、潭中鱼可百许头
古义:用在数词后表示约数,数目不确定,等同于现今口语中常说的:“左右”“上下” 。今义:允许、准许 。
7、佁然不动
古义:呆呆的样子 。今义:静止的样子 。
8、全石以为底
古义:把...当作今义:认为等 。
二、一词多义
1、可:(1)大约 。表示估计数目 。(潭中鱼可百许头)(2)可以,能够 。(明灭可见;不可久居)
2、从:(1)介词,自、由 。(从小丘西行百二十步)(2)跟随 。(隶而从者)
3、清:(1)形容词,清澈 。(水尤清冽)(2)形容词,凄清 。(以其境过清)
4、差:(1)形容词,长短不一 。参差不齐(参差披拂)(2)动词,交错 。(其岸势犬牙差互)
5、见:(1)通“现”,出现 。(下见小潭)(2)看见,动词 。(明灭可见)
6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法 。(心乐之)(2)逗乐 。(似与游者相乐)
7、以:(1)介词,因为 。(以其境过清)(2)连词,而 。(卷quan石底以出)(3)介词,用把 。(全(quán石以为底)
8、而:不译,(1)表承接关系 。(乃记之而去)(2)表修饰关系 。(隶而从者)
9、游:(1)游动 。(皆若空游无所依)(2)游览 。(同游者)
10、环:(1)玉环 。(如鸣佩环)(2)环绕 。(四面竹树环合)
11、为:(1)动词,作为 。(全(quán)石以为底)(2)动词,成为 。(为岩)
三、词类活用
1、从小丘西行百二十步 。西:名词作方位状语,向西 。
2、下见小潭 。下:方位名词作动词,向下 。
3、皆若空游无所依 。空:名词作状语,在空中 。
4、日光下澈 。下:方位名词作状语,向下 。澈 :形容词作动词,照到 。
5、俶尔远逝 。远:形容词作状语,向远处 。
6、潭西南而望 。西南:名词作状语,向西南 。
7、斗折蛇行 。斗:名词作状语,像北斗七星一样 。蛇:名词作状语,像蛇一样 。
8、其岸势犬牙差互 。犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样 。
9、凄神寒骨 。凄:使动用法,使…凄凉 。寒:形容词作使动用法,使…寒冷 。
10、如鸣佩环 。鸣:使动用法,使…发出声音 。
11、心乐之 。乐:为动用法,为…高兴 。
12、隶而从者 。隶:名词作动词,作为随从 。从,跟从 。
13. 似与游者相乐 。乐:形容词作动词,逗乐 。
14.近岸 。近:形容词用作动词,靠近 。

创作背景
柳宗元于唐顺宗永贞元年(公元805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害 。柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》 。

作者简介
柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,汉族,河东(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、“河东先生” 。

小石潭记原文及翻译
小石潭记原文及翻译如下:
原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。(佩通:佩)
译文:我从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里为之高兴 。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉 。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来) 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂 。
原文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 。日光下澈,影布石上 。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐 。(下澈 一作:下彻)
译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托也没有 。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上 。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩 。
原文:潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。
译文: 向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现 。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里 。原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
译文:我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人 。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记下了这里的情景就离开了 。
原文:同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹 。
译文:一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人 。一个名叫恕己,一个名叫奉壹 。

小石潭记原文及翻译
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品,记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情 。
小石潭记原文
《小石潭记》柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上 。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐 。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
小石潭记翻译
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴 。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈 。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来) 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂 。
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有 。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上 。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩 。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见 。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里 。
我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人 。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开 。
一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人 。一个名叫恕己,一个名叫奉壹 。
小石潭记作者简介
柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,汉族,河东(现山西运城永济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“柳河东”、“河东先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州” 。柳宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳” 。
柳宗元的散文,与韩愈齐名,韩柳二人与宋代的欧阳修、苏轼等并称为“唐宋八大家”,堪称我国历史上最杰出的散文家 。在游记、寓言等方面,柳宗元同样为后世留下了优秀的作品 。

小石潭记原文及翻译是怎样的?
《小石潭记》原文如下:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上 。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐 。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,
《小石潭记》翻译如下:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音,心里为这件事情感到高兴 。把竹子砍到,可以开辟出一条道路,沿者路走下去可u一看见一个小潭,谭中的水非常清凉 。
整块石头是小谭的底,这块石头靠近岸边,石底有些部分翻卷露出水面 。成为了水中的高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂 。
潭中大约有一百多条鱼,鱼都好像在空中游动,没有任何依靠 。阳光直接照射到水底,影子映在石上,育鱼儿呆呆地一动不动,忽然间鱼儿向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐 。
向小石潭的西南方望去,曲曲折折,一段能够看得见,一段又看不见 。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,无法知道溪水的源头 。
我坐在潭边,四面环绕竹林和树林,寂静寥落,没有其他人 。令人感到凄凉,寒气深入骨髓,幽静深远,四周弥漫着忧伤的气息 。因为这里的环境太凄清,不能停留太久,于是我就记录下了这里的情景,然后就离开了 。
和我一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。跟着同去的有姓崔的两个年轻人 。一个叫做恕己,一个叫做奉壹 。
扩展资料:
柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记 。全文193字,用移步换景、特写、变焦等手法,有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情 。
此文的语言极为精美 。如“皆若空游无所依”,既正面写出游鱼的自由自在,又侧面表现了潭水的清澈透明,语言极为精练 。“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂”,“青”、“翠”写颜色,“蒙络摇缀”写形貌,“参差披拂”写动态,寥寥数语,写得宛如图画 。
用“如鸣佩环”的比喻形容水声悦耳,用“心乐之”的主观感受启动读者的兴趣,然后写“伐竹取道,下见小潭”,就十分令人神往 。用比喻“为坻,为屿,为嵁,为岩”,写石底卷出水面的形状,给读者的印象非常鲜明突出 。

《小石潭记》原文及翻译
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品,记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,下面是其原文及翻译,欢迎阅读:
小石潭记
唐代:柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。(佩 通:佩)
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐 。(下澈 一作:下彻)
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
翻译:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴 。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉 。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面 。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状 。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂 。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有 。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐 。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见 。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头 。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人 。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了 。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。跟着同去的有姓崔的两个年轻人 。一个叫做恕己,一个叫做奉壹 。
词句注释:
1. 从:自,由。
2. 小丘:小山丘(在小石潭东边) 。
3. 西:向西,名词作状语 。
4. 行:走 。
5. 篁(huáng)竹:成林的竹子 。
6. 如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音 。鸣,使发出声音 。佩与环都是玉质装饰物 。
7. 乐:以为乐,对感到快乐(意动用法) 。
8. 伐:砍伐 。
9. 取:这里指开辟 。
10. 下见小潭:向下看就看见一个小潭 。见,看见 。下,向下 。
11. 水尤清冽:水格外(特别)清澈 。尤,格外,特别 。冽,凉 。清冽,清凉 。
12. 全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部 。以,把 。为,当作 。
13. 近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面 。近,靠近 。岸,岸边 。卷,弯曲 。以,相当于“而”,表修饰,不译 。
14. 为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状 。坻,水中高地 。屿,小岛 。嵁,不平的岩石 。岩,悬崖 。
15. 翠蔓:翠绿的藤蔓 。
16. 蒙络摇缀,参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动 。
17. 可百许头:大约有一百来条 。文中指小潭里的鱼大约有一百来条 。可,大约 。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来” 。
18. 皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有 。空:在空中,名词作状语 。皆:全,都 。
19. 日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上 。
下,向下照射 。布:照映,分布 。澈,穿透,一作“彻” 。
20. 佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动 。佁(yǐ)然,呆呆的样子 。
21. 俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了 。俶尔,忽然 。
22. 往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷 。翕忽:轻快敏捷的样子 。翕:迅疾 。
23. 斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见 。斗折,像北斗七星那样曲折 。蛇行,像蛇爬行那样弯曲 。明灭可见,若隐若现 。灭,暗,看不见 。
24. 犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错 。犬牙,像狗的牙齿一样 。差互,互相交错 。
25. 凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。凄、寒,使动用法,使感到凄凉,使感到寒冷 。悄怆,忧伤的样子 。邃:深 。
26. 以其境过清:因为那种环境太过凄清 。以,因为 。其,那 。清,凄清 。
27. 不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了 。居,待、停留 。乃,于是就 。之,代游小石潭这件事 。去,离开 。
28. 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州 。
29. 龚古:作者的朋友 。
30. 宗玄:作者的堂弟 。
31. 隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人 。隶而从,跟着同去的 。隶,作为随从,动词 。崔氏,指柳宗元姐夫崔简 。小生,年轻人 。
创作背景
柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害 。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》 。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗 。”文章即在此背景下写成 。
文学赏析
柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记 。全文193字,用移步换景、特写、变焦等手法,有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情 。
《小石潭记》第一段共四句话,写作者如何发现小石潭以及小石潭的概貌 。作者采用“移步换景”的写法,写发现小石潭之经过及小石潭的景物特征,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,很像一部山水风光影片,具有极强的动态画面感 。第一二句着重描述了作者一行发现小石潭的经过 。文章一开头,便引导我们向小丘的西面行一百二十步 。来到一处竹林,隔着竹林,能听到水流动的声音 。未见其形,先闻其声,如鸣佩环,心乐之 。小石潭的出现,虽称不上千呼万唤,也堪称犹抱琵琶半遮面 。再由水声寻到小潭,既是讲述了发现小潭的经过,同时也充满了悬念和探奇的情趣,逐渐地在人们眼前展开一幅美妙的图画 。待到伐竹取道,才见到小潭 。真乃是曲径通幽,景象确实不凡 。这潭完全是由各种形态的石头围出的,所以,作者为它起名曰小石潭,而且潭中露出的石头又都是那么姿态奇特,为坻,为屿,为嵁,为岩 。而“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。”就是作者对于池潭上景物的描绘了 。青青的树和翠绿的藤蔓缠绕在一起,组成一个绿色的网,点缀在小潭的四周,参差不齐的枝条,随风摆动 。这潭上的描绘仅12个字,便将小石潭周围的极幽极佳的景致展现在我们面前,令我们愈加觉出小潭的美妙所在,使小石潭的全景富有清静感,仿佛不是人间的一个小天地,而是传说的佛国中的一块净土 。
第二段采用“定点特写”的方法,直接把镜头对准潭中的鱼,描写其动静状态,间接凸显潭水的清澈透明,着重表现一种游赏的乐趣 。以静衬动,写潭中小鱼 。这是本文的最精彩之笔 。这潭中鱼很怪诞:一是鱼居然可数,约有“百许头”;二是“影布石上”,神态自若地“怡然不动” 。这是继续写静,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈 。由此转为写动 。其实在写静时已作伏笔,水中之鱼不能不动 。鱼之静止,正像电影中的定格只是某个刹那的显示 。这个定格过后,便见潭中之鱼“俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐” 。鱼触动了作者情怀 。在此,这一“乐”字值得注意 。作者由于改革受挫,被贬远方,精神负担很重 。远离官场这一非斗之地,在这里找到了这样一块清静之地,看到游鱼的怡然自得,灵魂得到了净化和复归 。水之清,鱼之乐,终于给作者带来了片刻的欢乐 。清静神乐是这篇散文前半部分的主旋律 。
第三段用变焦的手法,把镜头推向远方,探究小石潭的水源及潭上的景物 。写潭源溪流的斗折蛇行,明灭可见,犬牙差互,不可知其源 。向西南望过去,一条小溪逶迤而来,形状像是北斗七星那样曲折,又像是一条蛇在游动,有的地方亮,有的.地方暗 。小溪两岸高高低低,凹凸不平,犬牙相错 。作者娴熟地使用比喻手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行来形容小溪的形状,用狗的牙齿来形容小溪的两岸,使人有身临其境之感 。
第四段写作者对小石潭总的印象和感受 。先写外景环境,后写内心感受,写得情景交融,构成一种特异的境界 。对小石潭总的印象和感受,作者突出了一个“静”字,把环境中的静深入到心神中去,情景相融,写出了一种凄苦孤寂的心境,这无疑是作者被贬后心情的曲折反映,面对这种原始的悄怆之景,或许更感到难受,或许更激起作者凄凉的联想,因此形成了感情从“乐”到“凄”的大幅度滑坡 。这一滑坡的表现也是“立者相乐” 。但好景不长,很快便感到这些“凄神寒骨”了,心里觉得“其境过清”,就匆匆离开了 。这一乐一忧,耐人寻味 。这是由于柳宗元参与改革,失败被贬,心中愤懑难平,因此凄苦是他感情的基调,寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心 。
第五段记下与作者同游小石潭的人 。
《小石潭记》保持了《永州八记》一贯的行文风格,察其微,状其貌,传其神 。是一篇充满了诗情画意、情景交融的山水游记散文 。
艺术手法
构思新巧,结构严谨 。作者以游踪为序,采用移步换形、依序写景的手法组织材料 。写小石潭,先写“声”(水声),后写“形”(潭中景物),写潭中景物又先写“近观”(水、石、树、鱼),后写“远望”(水源),最后概写环境,引发感触 。这种构思既新颖,又自然,真是匠心独具 。文章按游览顺序,先写发现小石潭,然后描写潭中景物(水、石、树、鱼),再写小潭源流(溪身、溪岸)及潭中气氛,最后记录了同游者,使全篇游记结构完整 。
寓情于景,情景交融 。作者把自己的心情和小石潭的环境结合起来,寓情于景,情景交融 。在对景物描绘中结合着作者自身的遭际,渗透着作者自身的感受和情怀 。这远离尘世的小石潭虽充满了生机──“闻水声,如鸣佩环”,但却无人赏识,四周被竹围抱,其幽清无闻与自己的遭遇相同,触景伤情 。作者离开国都长安来到荒僻的南方州郡,政治上受挫折,生活上不习惯 。因此,他寄情山水,也是为了摆脱抑郁心情 。此刻过于清冷的环境更容易激起他“凄神寒骨,悄怆幽邃”的情感 。小石潭景物的幽清美与作者心境的凄清美形成了强烈的比衬,有力反衬出作者那种无法摆脱的压抑心情,也含蓄地表露了作者对冷酷现实的不满 。
抓住特征,细致描绘 。这篇游记描绘景物抓住特征,既肖其貌,又传其神,给读者以鲜明的印象,如临其境 。例如写潭西南边的小溪,作者连用了“斗折”“蛇行”“犬牙差互”三个比喻,把小溪的特征形象地再现出来,非常真切 。
此文的语言极为精美 。如“皆若空游无所依”,既正面写出游鱼的自由自在,又侧面表现了潭水的清澈透明,语言极为精练 。“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂”,“青”、“翠”写颜色,“蒙络摇缀”写形貌,“参差披拂”写动态,寥寥数语,写得宛如图画 。用“如鸣佩环”的比喻形容水声悦耳,用“心乐之”的主观感受启动读者的兴趣,然后写“伐竹取道,下见小潭”,就十分令人神往 。用比喻“为坻,为屿,为嵁,为岩”,写石底卷出水面的形状,给读者的印象非常鲜明突出 。而“斗折蛇行”四个字,却用了两个比喻,写出了静态和动态,含义丰富而并不深奥 。“明灭可见”,用光线的明暗来说明视线和溪身的交错,说明水面的光亮 。“佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐”,作者巧妙地把“佁然不动”和“俶尔远逝,往来翕忽”两种情态加以对比,动静结合,尤能显出鱼的活泼 。“似与游人相乐”,采用了拟人的修辞,更把游鱼的那种闲适、轻快、灵敏、活泼的神态写得惟妙惟肖,语言简洁而又丰富,细致而又生动,用短句产生节奏感,读起来悦耳动听,字里行间还蕴含着作者丰富的情感 。
名家评价
沈德潜:记潭中鱼数语,动定俱妙 。后全在不尽,故意境弥深 。(《唐宋八大家文读本》)
陈衍:《小石潭记》极短篇,不过百许字,亦无特别风景可以出色,始终写水竹凄清之景而已 。而前言“心乐”,中言潭中鱼与游者相乐,后“凄神寒骨”,理似相反,然乐而生悲,游者常情 。大而汾水,小而兰亭,此物此志也 。其写鱼云:“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 。日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽 。”工于写鱼,工于写水之情也 。(《石遗室论文》)
孙琮:古人游记,写尽妙景,不如不写尽为更佳;游尽妙境,不如不游尽为更高 。盖写尽游尽,早已境味索然;不写尽,不游尽,便见余兴无穷 。篇中遥望潭西南一段,便是不写尽妙景;潭中不久坐一段,便是不游尽妙境 。笔墨悠长,情兴无极 。(《山晓阁选唐大家柳柳州全集》)
作者简介
柳宗元画像[11]柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代著名文学家、思想家 。祖籍河东(今山西省芮城、运城一带),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志 。早年为考进士,文以辞采华丽为工 。唐宋八大家之一,与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称“韩柳” 。刘禹锡与之并称“刘柳” 。王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳” 。柳宗元一生留下600多篇诗文作品,其哲学思想中具有朴素的唯物论成分,政治思想主要表现为重“势”的社会历史观和儒家的民本思想,文学作品语言朴素自然、风格淡雅而意味深长,代表作有《黔之驴》、《捕蛇者说》、《永州八记》及绝句《江雪》等 。

国学经典小石潭记原文及翻译
国学经典小石潭记原文及翻译
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的散文,全名为《至小丘西小石潭记》 。出自《柳河东集》 。下面我为大家准备了小石潭记的原文及翻译,欢迎阅读 。
小石潭记(原文)
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌 。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上 。佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐 。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者,吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 。
小石潭记(翻译)
从小丘向西行走一百二十多步,隔着竹林,听到流水的声音,如同玉佩、玉环相互碰击,对此心中感到高兴 。砍掉竹子开辟道路,走下去看见一个小潭,潭水格外清凉 。小潭拿整块石头作为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面 。形成了坻、屿、堪、岩等不同形状 。青翠的竹子藤蔓,覆盖缠绕摇动下垂,参差不齐随风飘拂 。
潭中的小鱼大约有一百来条,都好像在空中游动没有任何依靠,阳光直照潭水清澈,鱼的影子映在水底的石上 。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来往轻快敏捷,好像和游人互相取乐 。
向小石潭的西南方望去,溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现 。小溪两岸的形状像狗牙那样相互交错,不能知道溪水的源头 。
(我)坐在潭边,四面竹林环绕合抱,寂静寥落少有人来 。使人心情凄凉寒气入骨,寂静幽深,弥漫着忧伤的气息 。因为这里环境过于凄清,不可长久停留,于是把当时情景记下来便离开了 。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个叫做恕己,一个叫做奉壹 。
小石潭记注释
1从:自,由。
2.小丘:小山,在小石潭东面 。
3.西:(名词作状语)向西
4.行:走 。
5.篁(huáng)竹:竹林 。篁,竹林,泛指竹子 。
6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音 。佩、环:都是玉质装饰品 。鸣:发出声响 。
7.乐:以……为乐(形容词的意动用法)
8.伐竹取道,伐:砍伐 。取:这里指开辟 。
9下:(名词作状语)向下,往下 。
10.见:看见 。
11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈 。尤:格外,特别 。清冽 :清凉 。清,清澈 。冽:凉 。
12.全石以为底:(潭)以整块石头为底 。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”) 。以:用 。为:作为
13.近岸:靠近潭岸的地方 。近,靠近 。岸,岸边.
14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面 。卷:弯曲 。以:相当于连词“而”,表承接 。
15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状 。16.坻:水中高地 。
17.屿:小岛 。
18.嵁:不平的岩石 。
19.岩:高出水面较大而高耸的石头 。
20.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕摇动下垂,参差不齐,随风飘动 。
21.可百许头:大约有一百来条 。可:大约 许:用在数词后表示约数,相当于同样用法的来“
22.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有 。空:在空中 。皆:全,都 。
23.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上 。下,向下照射 。布:照映,分布 。澈:透过 。
24.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动 。佁(yǐ)然,呆呆的'样子 。
25.俶尔远逝:忽然向远处游去了 。俶(chù)尔,忽然 。远,遥远,空间距离大 。
26.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷 。翕忽:轻快敏捷的样子 。翕:迅疾 。
27.乐:玩乐 。
28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰 。西南,向西南(名词作状语) 。
29.斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,忽明忽暗 。斗:像北斗星一样曲折 。蛇行:像蛇一样蜿蜒前行 。
30.其岸势犬牙差互:势:形势 。(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐 。犬牙:像狗牙一样 。差:交错 。其:那 。
31.不可知:不能够知道 。
32.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。寂寥:寂静寥落 。悄怆,忧伤的样子 。邃,深远 。凄:(使动用法)使……感到凄凉 。寒:(使动用法)使……感到寒冷 。
33.以其境过清:认为这里的环境过于凄清 。以,认为 。清,凄清 。
34.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了 。居:停留 。之:代游小石潭这件事 。而:表顺承 。去:离开 。
35.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善 。
36.同游者:共同游玩的人 。游:游玩 。者:……的人 。
37.龚古:作者朋友 。
38.宗玄:作者的堂弟 。
39.隶而从者:跟着同去的 。隶:附属,随从 。而:表修饰 。从:跟随,动词 。
40.二小生:两个年轻人 。
;
【小石潭记全文翻译 小石潭记原文及翻译逐句】关于小石潭记原文及翻译和小石潭记原文及翻译逐句的内容就分享到这儿!更多实用知识经验,尽在 www.hubeilong.com