陈情表原文及翻译注释一句一译,项脊轩志原文及翻译

陈情表原文及翻译《陈情表》原文及翻译如下:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶 。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志 。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养 。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立 。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息 。
《陈情表》的原文和翻译密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨 。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘 。
官无中人,不如归田 。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官 。
后卒于家 。
《陈情表》的原 。
陈情表原文和翻译臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴 。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年 。
臣生当陨首,死当结草 。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻 。
陈情表翻译 臣子李密陈言:我因命运不好 。
李密陈情表原文及翻译李密陈情表原文及翻译如下:出自西晋李密《陈情表》,原文选段:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚 。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节 。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠 。
《陈情表》原文翻译【陈情表原文及翻译注释一句一译,项脊轩志原文及翻译】《陈情表》原文翻译如下:臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去 。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向 。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养 。
臣小的时候经常 。