指南录后序原文注释翻译

【指南录后序原文注释翻译】1、原文:德祐二年二月十九日 , 予除右丞相兼枢密使 , 都督诸路军马 。时北兵已迫修门外 , 战、守、迁皆不及施 。缙绅、大夫、士萃于左丞相府 , 莫知计所出 。会使辙交驰 , 北邀当国者相见 , 众谓予一行为可以纾祸 。国事至此 , 予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也 。初 , 奉使往来 , 无留北者 , 予更欲一觇北 , 归而求救国之策 。于是辞相印不拜 , 翌日 , 以资政殿学士行 。
初至北营 , 抗辞慷慨 , 上下颇惊动 , 北亦未敢遽轻吾国 。不幸吕师孟构恶于前 , 贾余庆献谄于后 , 予羁縻不得还 , 国事遂不可收拾 。予自度不得脱 , 则直前诟虏帅失信 , 数吕师孟叔侄为逆 , 但欲求死 , 不复顾利害 。北虽貌敬 , 实则愤怒 , 二贵酋名曰“馆伴” , 夜则以兵围所寓舍 , 而予不得归矣 。未几 , 贾余庆等以祈请使诣北 。北驱予并往 , 而不在使者之目 。予分当引决 , 然而隐忍以行 。昔人云:“将以有为也” 。
至京口 , 得间奔真州 , 即具以北虚实告东西二阃 , 约以连兵大举 。中兴机会 , 庶几在此 。留二日 , 维扬帅下逐客之令 。不得已 , 变姓名 , 诡踪迹 , 草行露宿 , 日与北骑相出没于长淮间 。穷饿无聊 , 追购又急 , 天高地迥 , 号呼靡及 。已而得舟 , 避渚洲 , 出北海 , 然后渡扬子江 , 入苏州洋 , 展转四明、天台 , 以至于永嘉 。
呜呼!予之及于死者 , 不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二十日 , 争曲直 , 屡当死;去京口 , 挟匕首以备不测 , 几自刭死;经北舰十余里 , 为巡船所物色 , 几从鱼腹死;真州逐之城门外 , 几彷徨死;如扬州 , 过瓜洲扬子桥 , 竟使遇哨 , 无不死;扬州城下 , 进退不由 , 殆例送死;坐桂公塘土围中 , 骑数千过其门 , 几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮 , 迷失道 , 几陷死;质明 , 避哨竹林中 , 逻者数十骑 , 几无所逃死;至高邮 , 制府檄下 , 几以捕系死;行城子河 , 出入乱尸中 , 舟与哨相后先 , 几邂逅死;至海陵 , 如高沙 , 常恐无辜死;道海安、如皋 , 凡三百里 , 北与寇往来其间 , 无日而非可死;至通州 , 几以不纳死;以小舟涉鲸波出 , 无可奈何 , 而死固付之度外矣 。呜呼!死生 , 昼夜事也 。死而死矣 , 而境界危恶 , 层见错出 , 非人世所堪 。痛定思痛 , 痛何如哉!
予在患难中 , 间以诗记所遭 , 今存其本不忍废 。道中手自抄录 。使北营 , 留北关外 , 为一卷;发北关外 , 历吴门、毗陵 , 渡瓜洲 , 复还京口 , 为一卷;脱京口 , 趋真州、扬州、高邮、泰州、通州 , 为一卷;自海道至永嘉、来三山 , 为一卷 。将藏之于家 , 使来者读之 , 悲予志焉 。
呜呼!予之生也幸 , 而幸生也何为?所求乎为臣 , 主辱 , 臣死有余僇;所求乎为子 , 以父母之遗体行殆 , 而死有余责 。将请罪于君 , 君不许;请罪于母 , 母不许;请罪于先人之墓 , 生无以救国难 , 死犹为厉鬼以击贼 , 义也;赖天之灵 , 宗庙之福 , 修我戈矛 , 从王于师 , 以为前驱 , 雪九庙之耻 , 复高祖之业 , 所谓誓不与贼俱生 , 所谓鞠躬尽力 , 死而后已 , 亦义也 。嗟夫!若予者 , 将无往而不得死所矣 。向也使予委骨于草莽 , 予虽浩然无所愧怍 , 然微以自文于君亲 , 君亲其谓予何!诚不自意返吾衣冠 , 重见日月 , 使旦夕得正丘首 , 复何憾哉!复何憾哉!
是年夏五 , 改元景炎 , 庐陵文天祥自序其诗 , 名曰《指南录》 。
2、译文:德祐二年二月十九日 , 我受任右丞相兼枢密使 , 统率全国各路兵马 。当时元兵已经逼近都城北门外 , 交战、防守、转移都来不及做了 。满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里 , 都不知道该怎么办 。适逢双方使者的车辆往来频繁 , 元军邀约宋朝主持国事的人前去相见 , 大家认为我去一趟就可以解除祸患 。国事到了这种地步 , 我不能顾惜自己了;估计元方也许可以用言词打动 。当初 , 使者奉命往来 , 并没有被扣留在北方的 , 我就更想察看一下元方的虚实 , 回来谋求救国的计策 。于是 , 辞去右丞相职位 , 第二天 , 以资政殿学士的身份前往 。
刚到元营时 , 据理抗争 , 言词激昂慷慨 , 元军上下都很惊慌震动 , 他们也未敢立即轻视我国 。可不幸的是 , 吕师孟早就同我结怨 , 贾余庆又紧跟着媚敌献计 , 于是我被拘留不能回国 , 国事就不可收拾了 。我揣度不能脱身 , 就径直上前痛骂元军统帅不守信用 , 列举吕师孟叔侄的叛国行径 , 只要求死 , 不再考虑个人的利害 。元军虽然表面尊敬 , 其实却很愤怒 , 两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴 , 夜晚就派兵包围我的住所 , 我就不能回国了 。不久 , 贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去 , 元军驱使我一同前往 , 但不列入使者的名单 。我按理应当自杀 , 然而仍然含恨忍辱地前去 。正如古人所说:“将要有所作为啊!”
到了京口 , 得到机会逃奔到真州 , 我立即把元方的虚实情况告诉淮东、淮西两位制置使 , 相约他们联兵讨元 。复兴宋朝的机会 , 大概就在此一举了 。留住了两天 , 驻守维扬的统帅竟下了逐客令 。不得已 , 我只能改变姓名 , 隐蔽踪迹 , 奔走草野 , 宿于露天 , 日日为躲避元军的骑兵出没在淮河一带 。困窘饥饿 , 无依无靠 , 元军悬赏追捕得又很紧急 , 天高地远 , 号呼不应 。后来得到一条船 , 避开元军占据的沙洲 , 逃出江口以北的海面 , 然后渡过扬子江口 , 进入苏州洋 , 辗转在四明、天台等地 , 最后到达永嘉 。
唉!我到达死亡的境地不知有多少次了!痛骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天 , 争论是非曲直 , 多次该当死;离开京口 , 带着匕首以防意外 , 几次想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里 , 被巡逻船只搜寻 , 几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外 , 几乎彷徨而死;到扬州 , 路过瓜洲扬子桥 , 假使遇上元军哨兵 , 也不会不死;扬州城下 , 进退两难 , 几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中 , 元军数千骑兵从门前经过 , 几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高邮 , 迷失道路 , 几乎陷入沼泽而死;天亮时 , 到竹林中躲避哨兵 , 巡逻的骑兵有好几十 , 几乎无处逃避而死;到了高邮 , 制置使官署的通缉令下达 , 几乎被捕而死;经过城子河 , 在乱尸中出入 , 我乘的船和敌方哨船一前一后行进 , 几乎不期而遇被杀死;到海陵 , 往高沙 , 常担心无罪而死;经过海安、如皋 , 总计三百里 , 元兵与盗贼往来其间 , 没有一天不可能死;到通州 , 几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪 , 实在是没有办法 , 对于死本已置之度外了!唉!死和生 , 不过是昼夜之间的事罢了 , 死就死了 , 可是像我这样境界险恶 , 危难层迭交错涌现 , 实在不是世间的人所能忍受的 。痛苦过去以后 , 再去追思当时的痛苦 , 那是何等的悲痛啊!
我在患难中 , 有时用诗记述个人的遭遇 , 现在还保存着那些底稿 , 不忍心废弃 , 在逃亡路上亲手抄录 。现在将出使元营 , 被扣留在北门外的 , 作为一卷;从北门外出发 , 经过吴门、毗陵 , 渡过瓜洲 , 又回到京口的 , 作为一卷;逃出京口 , 奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州的 , 作为一卷;从海路到永嘉、来三山的 , 作为一卷 。我将把这诗稿收藏在家中 , 使后来的人读了它 , 为我的志向而悲叹 。
唉!我能死里逃生算是幸运了 , 可幸运地活下来要干什么呢?要求做一个忠臣 , 国君受到侮辱 , 做臣子的即使死了也还是有罪的;要求做一个孝子 , 用父母留给自己的身体去冒险 , 即使死了也有罪责 。将向国君请罪 , 国君不答应;向母亲请罪 , 母亲不答应;我只好向祖先的坟墓请罪 。人活着不能拯救国难 , 死后还要变成恶鬼去杀贼 , 这就是义;依靠上天的神灵、祖宗的福泽 , 修整武备 , 跟随国君出征 , 做为先锋 , 洗雪朝廷的耻辱 , 恢复开国皇帝的事业 , 也就是古人所说的:“誓不与贼共存” , “恭敬谨慎地竭尽全力 , 直到死了方休” , 这也是义 。唉!像我这样的人 , 将是无处不是可以死的地方了 。以前 , 假使我把尸骨抛在荒野里 , 我虽然正大光明问心无愧 , 但也不能掩饰自己对国君、对父母的过错 , 国君和父母又将会怎么讲我呢?实在料不到我终于返回宋朝 , 重整衣冠 , 又见到皇帝、皇后 , 即使立刻死在故国的土地上 , 我还有什么遗憾呢!还有什么遗憾呢!
这一年夏天五月 , 改年号为景炎 , 庐陵文天祥为自己的诗集作序 , 诗集名《指南录》 。
3、注释:以资政殿学士行:以资政殿学士的身份前往 。资政殿学士:宋朝给予离任宰相的荣誉官衔 。
吕师孟:时为兵部尚书 , 叛将吕文焕之侄 。构恶:结怨 。
贾余庆:官同签书枢密院事 。知临安府 , 后代文天祥为右丞相 , 时与文天祥同出使元营 。献谄:《指南录·纪事》:“予既絷维 , 贾余庆以逢迎继之” , “献谄”之事当即指此 。