古希腊语入门6句

1、同为第7页 , “enclitic”翻译成“依靠”不便理解 。参考周展“逆附读词”、信“后附词”等说法理解 。
2、) , 此处下列的内容只涉及元音缩合(contraction) , 而无关元音融接(crasis)及词末元音省略(elision) 。
3、)元音音变“α/η ε/η ει/ι/οι”无提及“ablaut(元音交替)”的基本概念 , 只提及模糊的“有的词根有多种写法” , 难以使学习者学明白 。
4、第11页 , “紧缩型动词” , “以α, ε, ω结尾的动词”应作“以-αω, -εω, -οω结尾的动词”或“词干以“-α, -ε, -ο结尾的-ω类动词” 。据信《拉丁语和希腊语》
5、] 及Smyth <A Greek Grammar for Colleges>
6、重音符号部分中 , 各重音的外语名称不一致(英语、拉丁语名称混用) 。应统一为英语名称“acute, grave及circumflex”或拉丁语名称“acūtus, gravis及circumflexus” 。
【古希腊语入门6句】 7、“π?ντσιν>π?σιν”中“π?σιν”重音应作“π?σιν” 。