李清照词两首原文及翻译

1、《醉花阴》原文:薄雾浓云愁永昼 , 瑞脑销金兽 。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透 。东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖 。莫道不消魂,帘卷西风 , 人比黄花瘦 。
译文:我独处陋室若有所失地东寻西觅,但过去的一切都在动乱中失去了,永远都寻不见、觅不回了;眼前只有冷冷清清的.环境(空房内别无长物,室外是万木萧条的秋景);这种环境又引起内心的感伤 , 于是凄凉、惨痛、悲戚之情一齐涌来 , 令人痛彻肺腑,难以忍受了 。特别是秋季骤热或骤冷的时候,最难以保养将息了 。饮进愁肠的几杯薄酒 , 根本不能抵御早上的冷风寒意 。望天空,但见一行行雁子掠过,回想起过去在寄给丈夫赵明诚的词中,曾设想雁足传书,互通音信 , 但如今丈夫已死,书信无人可寄,故见北雁南来,联想起词中的话,雁已是老相识了 , 更感到伤心 。
2、《声声慢》原文:寻寻觅觅,冷冷清清 , 凄凄惨惨戚戚 。乍暖还寒时候,最难将息 。三杯两盏淡酒,怎敌他,晚来风急?雁过也 , 正伤心,却是旧时相识 。满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守著窗儿,独自怎生得黑!梧桐更兼细雨 , 到黄昏,点点滴滴 。这次第,怎一个愁字了得!
【李清照词两首原文及翻译】译文:地上到处是零落的黄花,憔悴枯损 , 如今有谁能与我共摘啊!整天守着窗子边,孤孤单单的,怎么容易挨到天黑啊!到黄昏时,又下起了绵绵细雨,一点点,一滴滴洒落在梧桐叶上,发出令人心碎的声音 。这种种况味,一个“愁”字怎么能说尽!