文言文翻译技巧 文言文翻译技巧教案


文言文翻译技巧 文言文翻译技巧教案

文章插图
【文言文翻译技巧 文言文翻译技巧教案】大家好,小跳来为大家解答以上的问题 。文言文翻译技巧教案,文言文翻译技巧这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、文言文翻译技巧: 原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主 , 意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换 。
2、省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺 。
3、 2、标准:信、达、雅 。
4、 信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲 。
5、 达:要求明白通顺,没有语病 。
6、 雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力 。
7、 3、方法:增、删、调、留、换 。
8、 增:增加内容,保持句子顺畅 。
9、 删:去掉多余、累赘的成分 , 使句子简洁 。
10、 调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范 。
11、 留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词 。
12、 换:某些内容损及到整个句子的“雅”时 , 调换其中冲突的内容 。
13、 [例]用现代汉语说出下面句子的意思 。
14、 不以物喜,不以己悲 。
15、________________________________________ 解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思 。
16、答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲 。
17、” 。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助 。