甘其食,美其服,安其居,乐其俗翻译为英语

【甘其食,美其服,安其居,乐其俗翻译为英语】

甘其食,美其服,安其居,乐其俗翻译为英语

文章插图
愿吃好 , 穿好 , 住好,享其俗 。翻译过来就是:以粗食为美味,以素衣为美服,以纯情为欢乐 , 以陋居为安逸 。这句话出自春秋时期老子写的《道德经》,小国寡民 。它包含了对和平和反对战争的呼吁 。只有在和平的环境中,才会有“舍得吃、美美与共、安居乐业、风情万种”的环境 。
《道德经》又称《道德经》、《老子五千字》、《老子五千篇》,是中国古代先秦诸子分家之前的著作 , 是道家哲学的重要来源 。
《道德经》分为两部分 。原文第一部分是道德经,第二部分是道德经 , 共分81章 。《道德经》是中国历史上最伟大的著作之一,对传统哲学、科学、政治和宗教都有深远的影响 。
原文:小国寡民 。这样人就可以再死一次,不会迁徙很远 。虽然有船,但没什么好坐的 。虽然有兵 , 但也没什么可炫耀的 。让人们再次使用它 。舍得吃,舍得穿,舍得?。岬蒙?。邻国对峙,鸡犬之声不绝于耳,民不聊生 , 至死方休 。
以上解释了吃是甜的,上菜是美的,安居乐业是其习俗翻译成英文 。希望这篇文章能帮助到大家 。