翻译界的名称翻译为什么那么混乱

【翻译界的名称翻译为什么那么混乱】翻译本身就是一个再创作的过程 。尤其是名称的音译,很多发音是中文没有的或者是不够优美的 。这时候要译者自己去美化,或者做出一定的变动 。仔细回忆一下,人名、地名、国家的名字 。直接用中文去拼的话会非常的生硬,所以做了优化,更符合中文的表达习惯 。最开始的时候一定比现在更加混乱吧 。翻译的最好的,最能被大家认可的答案流传了下来 。到了今天就成为了标准 。