汉乐府 饮马长城窟行 原文及翻译 饮马长城窟行的原文及翻译


汉乐府 饮马长城窟行 原文及翻译 饮马长城窟行的原文及翻译

文章插图
大家好,小跳来为大家解答以上的问题 。饮马长城窟行的原文及翻译,饮马长城窟行 (汉乐府)原文及翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、饮马长城窟行青青河畔草,绵绵思远道 。
2、远道不可思,宿昔梦见之 。
3、梦见在我傍,忽觉在他乡 。
4、他乡各异县,展转不相见 。
5、枯桑知天风,海水知天寒 。
6、入门各自媚,谁肯相为言!客从远方来 , 遗我双鲤鱼,呼儿烹鲤鱼,中有尽素书 。
7、长跪读素书,书中意何如?上言加餐饭 , 下言长相忆 。
8、⑴作者简介“饮马长城窟行”是汉代乐府古题 。
9、相传古长城边有水窟,可供饮马,曲名由此而来 。
10、这首诗在《文选》载为“古辞”,不署作者 。
11、在《玉台新咏》中署作蔡邕 。
12、是否为蔡邕所作,历来有争议 。
13、⑵基本解读全诗共 20 句 , 可分为三层 。
14、第一层从“青青和边草”到“展转不可见” 。
15、这一层是写思妇昼思梦想的殷切和悲伤 。
16、“青青河边草,绵绵思远道”以沿河的青草连绵不断作为起兴,引出对远行在外的丈夫的思念 。
17、“远道不可思,夙昔梦见之”的大意是:丈夫离家远行不能终日思念,梦里很快就能见到他 。
18、“梦见在我旁,忽觉在他乡”的大意是:刚刚梦见丈夫在我的身旁,一觉醒来发现丈夫原来还是在外乡 。
19、“他乡各异县,展转不可见”的大意是:外乡各有不同的地区,丈夫在外乡各地漂飘漂泊不能相见 。
20、第二层从“枯桑知天风”到“谁肯相为言” 。
21、这一层是写寒门独居的痛苦和不平 。
22、“枯桑知天风,海水知天寒”也是比兴,桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味 。
23、这两句是说:丈夫不在家 , 使她深感门庭冷落 , 世态炎谅 。
24、“入门各自媚 , 谁肯相为言”的大意是:同乡的游子各自回到家门与家人亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?第三层从“客从远方来”到“下言长相忆” 。
25、这一层是写喜获夫信的情况 。
26、“客从远方来,遗我双鲤鱼”是说:客人从远方来到 , 送给我装有书信的鲤鱼形状的木盒 。
27、“呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”是说:呼唤童仆打开木盒,里面有尺把长的用素帛写的书信 。
28、“长跪读素书 , 书中竟何如”是说:恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的书信,书信中究竟说了些什么?“上言加餐饭,下言长相忆”是说:书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念 。
29、⑶精华鉴赏这首诗以思妇第一人称自叙的口吻写出,多出采用比兴的手法,语言清新通俗 , “…绵绵思远道 。
30、远道不可思,夙昔梦见之 。
31、梦见在我旁 , 忽觉在他乡 。
32、他乡各异县…”这几句,前一句的结尾做后一句的开头,使邻接的句子首尾相衔,使语句上递下接,气势连贯,很有特色 。
33、⑷参考译文河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫 。
34、远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他 。
35、梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡 。
36、他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到 。
37、桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味 。
38、同乡的游子各自回家亲爱 , 有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒 。
39、呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信 。
40、恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念 。
41、这是一首汉乐府民歌,抒写怀人情愫 。
42、诗歌的笔法委曲多致,完全随着抒情主人公飘忽不定的思绪而曲折回旋 。
43、比如诗的开头,由青青绵绵而“思远道”之人;紧接着却说“远道不可思” , 要在梦中相见更为真切;“梦见在身边” , 却又忽然感到梦境是虚的,于是又回到相思难见上 。
44、八句之中,几个转折,情思恍惚,意象迷离,亦喜亦悲,变化难测,充分写出了她怀人之情的缠绵殷切 。
45、诗中所写思妇种种意想,似梦非梦,似真非真 。
46、象诗中所写他家有人归来和自己接到“双鲤鱼”“中有尺素书”的情节,可能是真的,也可能是一种极度思念时产生的臆象 。
47、剖鱼见书,有着浓厚的传奇色彩,而游子投书,又是极合情理的事 。
48、作者把二者糅合在一起,以虚写实 , 虚实难辨,更富神韵 。
49、最令人感动的是结尾 。
50、好不容易收到来信,“上言加餐食,下言长相忆”,却偏偏没有一个字提到归期 。
51、归家无期,信中的语气又近于永诀,这意味着什么呢?这大概是寄信人不忍明言 , 读信人也不敢揣想的 。
52、如此作结 , 余味无尽 。
53、〈饮马长城窟行〉是首可以入乐的「乐府诗」 , 作者的名字已不可考 , 但从所述内容看来,可知是属于「民间乐府」,时代应该是在五言诗发展已相当成熟的汉末 。
54、这首诗中的「行」根据元稹乐府古题序解释,乃是诗的体例之一 。
55、又诗体明辨曰:「步骤驰骋 , 疏而不滞曰行 。
56、」可见这样的诗体有行走顺畅,不受阻碍之意,同时也意味著前往某地旅行,或朝某个方向行进的畅通过程 。
57、诗起头的「青青河畔草,绵绵思远道 。
58、」是作者借著景色的铺陈,引发妇人触景生情,对远离家乡的丈夫的思念 。
59、「绵绵」两字传达了两层的意义:妇人「思绪的绵绵」是由「草的绵延不绝」引起的 。
60、由于路途的遥远,思念也是突然的,只好在梦中求得相会,然而才在梦中实现的愿望 , 醒过来后又是遥远的空间隔绝,依旧是「他乡各异县」,彼此无法相见 。
61、这一段可以说是故事的前提,在修辞技巧上,「绵绵思远道,远道不可思,」中的「远道」 , 「宿昔梦见之 。
62、梦见在我旁,」中的「梦见」,以及「忽觉在他乡;他乡各异县 , 」中的「他乡」,都是修辞技巧中的「顶针」句法 。
63、这样的连缀句子的方式,使得全段读起来有一种流畅的音乐性 。
64、「枯桑知天风,海水知天寒 。
65、」是比喻自己凄苦的景况,同时也暗示远方的人也能了解 。
66、而邻居却只顾沉浸在家庭的欢乐中,不肯为她捎个信 。
67、最后一段是情节的转折 。
68、忽然有客从远方带来丈夫木质双鲤鱼夹封的信函,呼儿差封解除了她的思念之苦,而在书中也获得了远方传来的,对她坚定不移的情意 。
69、者样的故事,主要在描述中国传统妇女「闺中思人」的感情起伏,文字质朴自然 , 情感真切悠远 , 是乐府诗中最广为传送的「闺怨诗」 。
70、顺便一提的是,三国时代另有陈琳所作同名诗〈饮马长城窟行〉,内容却大异其趣 。
71、那首诗形式上是采对话方式,内容则描写了筑城徭役带给人民的深重痛苦,比较具社会写实的意义 。
72、" 饮马长城窟,水寒伤马骨 。
73、往谓长城吏,“慎莫稽留太原卒” 。
74、“官作自有程,举筑谐汝声”!“男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城”?长城何连连 , 连连三千里 。
75、边城多健少,内舍多寡妇 。
76、作书与内舍:“便嫁莫留住 。
77、善事新姑嫜,时时念我故夫子” 。
78、报书往边地:“君今出言一何鄙”!“身在祸难中,何为稽留他家子?生男慎莫举,生女哺用脯 。
79、君独不见长城下,死人骸骨相撑拄”!“结发行事君 , 慊慊心意关 。
80、明知边地苦,贱妾何能久自全”?"[名句]枯桑知天风 海水知天寒〔析赏〕这两句一般都解释成,枯桑虽已无叶尚且知道天风的拂吹;海水虽然广大不易结冰,也可知道天气的变冷 。
81、枯桑且知天风 , 海水且知天寒,远行的丈夫竟会不知道家中的妻子对他的思念吗?这两句也可解释成:诗中妇人对远行丈夫的思念,如今,春去秋来,岁月轮转,眼看天风拂吹,桑枯叶落,水冷天寒 , 伊人不归,年复一年 , 更加深内心的凄冷和对伊人的思念 。
82、原诗下二句:“入门各自媚,谁与相为言” , 别人家的丈夫入门来,一家和和乐乐,相与嘘寒问暖,惟独自己 , 独守空房,冷落凄清 , 无人可相安慰 。
83、如今,看着天风的吹拂 , 落叶的飘落,海水的变寒;岁月飘忽 , 岁月虚度,触景生情,倍添内心的寂寞凄寒 。
84、《乐府诗集》《乐府诗集》是一部总括历代乐府歌词的名著,是我们研究乐府的最重要的典籍 。
85、是上古至唐五代乐章和歌谣的总集 。
86、所收作品以汉魏至隋唐的乐府诗为主,全书共100卷 。
87、编者郭茂倩 。
88、南宋初期人 。
89、祖籍郓州须城(今山东东平) 。
90、生卒年及经历难以确考 。
91、,《乐府诗集》一书 , 在编辑上有显著的优点;各类歌曲都有总序,每曲都有题解,对各种曲调和歌辞的起源、发展均有考订 。
92、在编次上,古辞列在前面,历代模拟作品依次列在后面 。
93、尤其是集中还收录了先秦至唐末的一些民间歌谣,由于汉代一度撤销乐府,中断采风 , 民间歌谣已流传不多 。
94、《乐府诗集》中的这些资料,对于研究古代诗歌的发展及民歌对诗歌的影响便更显得弥足珍贵 。
95、另外,集中所收,诸如《陌上桑》、《孔雀东南飞》、《木兰辞》、《吴歌》、《子夜歌》等作品 , 皆成了脸炙人口的传世之作 。
96、《乐府诗集》把乐府诗分为郊庙歌辞、燕射歌辞、鼓吹曲辞、横吹曲辞、相和歌辞、清商曲辞、舞曲歌辞、琴曲歌辞、杂曲歌辞、近代曲辞、杂歌谣辞和新乐府辞等12大类;其中又分若干小类,如《横吹曲辞》又分汉横吹曲、梁鼓角横吹曲等类;相和歌辞又分为相和六引、相和曲、吟叹曲、平调曲、清调曲、瑟调曲、楚调曲和大曲等类;清商曲辞中又分为吴声歌与西曲歌等类 。
97、但总的来说 , 它所收诗歌,多数是优秀的民歌和文人用乐府旧题所作的诗歌 。
98、在现存的诗歌总集中,《乐府诗集》是成书较早 , 收集历代各种乐府诗最为完备的一部重要总籍 。
【汉乐府 饮马长城窟行 原文及翻译 饮马长城窟行的原文及翻译】本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助 。