欧盟|让中医药更好造福人类( 三 )


加拿大安大略中医学院院长、世界中医药学会联合会副主席吴滨江
中医需变得更加通俗易懂
我在海外的行医之路是这样开始的:1990年,先去日本读书和工作了1年;随后,到匈牙利布达佩斯开中医针灸诊所;1993年,移民奥地利维也纳开办中医针灸诊所;1998年,移民到加拿大,在多伦多创办“加拿大安大略中医学院”和“大成国医堂连锁诊所”。
欧盟|让中医药更好造福人类】在海外从事中医诊疗和中医教育多年,我最有成就感的3件事是:建院20多年,加拿大安大略中医学院为当地培养出数百名“洋中医”;疫情期间,我们学院为当地社区捐赠了价值不菲的免煎颗粒中药和抗疫香囊;组织师生翻译和发布了“多语种中医抗疫经验全球分享”,包括英、中、法、日、俄、韩、匈牙利语、阿拉伯语、印度语、葡萄牙语10种文本。
加拿大对包括中医药等多元文化很有包容性。中医针灸在加拿大卑诗、安大略、魁北克、阿尔伯塔、纽芬兰5个省份已经立法,受益人数占全国人口总数的88%。越来越多的加拿大各族裔民众喜爱和接受中医针灸。
疫情前,中医针灸在海外的发展,以争取中医针灸立法、开展中医针灸教育、进行中医针灸临床治疗为主。疫情发生后,加拿大的西医(家庭医生)基本上都是电话咨询和线上开处方,而中医针灸师们必须面对面地对患者进行切脉、望舌和针灸,工作在临床第一线。中医针灸在治疗新冠病毒肺炎后遗症方面效果显著,吸引了许多患者前来就诊。在教育方面,最近,加拿大联邦层面加快了对中医针灸教育机构认证工作的进程。
尽管如此,中医和中医药在海外推广仍面临重重挑战,主要包括文化差异、法律保护等方面。
在跨文化交流方面,因为中医的技术背景包含在独具东方特色的认识论中,在西方现代科学占主导地位的大背景下,难以向非中国受众正确解释和传达中医药的核心特征,这成为在海外推广中医所有问题的症结。因此,中医应与时俱进,超越中国文化解释的语境,致力于与住在国独特的文化环境慢慢融合。简而言之,中医需变得更加通俗易懂并直接可学。此外,中医还应建立一套更容易被国际社会接受的标准体系,以此消除西方社会的中医学神秘主义论调。
争取中医针灸在住在国立法,是行业成熟的重要标志。自上世纪末以来,美国、澳大利亚、加拿大等国相继对中医针灸立法。预计未来会有更多国家对中医针灸立法。
今后,海外中医从业者可以通过以下方式推广中医文化:一是加大中医针灸的科普宣传力度,将艰涩难懂的中医理论用简明通俗的语言进行宣教,同时借助短视频等新媒体平台,让更多年轻人了解并爱上中医文化;二是创新中医人才培养模式,培养更多跨文化背景的中医人才。
美国北大医疗中心院长、美国加州针灸中医师公会第一副会长杨捷
推动中医药复方萃取现代化
“作为一个医生,不可以拒绝任何可以治病的知识,你将来有机会一定要多了解中医。”时至今日,我依然铭记身为医生的母亲的教诲。
改革开放初期,我只身赴美发展。为了在海外立足,我刻苦学习,先后考取了加州针灸中医师执照和东方医学博士学位。后来,我加入加州针灸中医师公会,为推广中医针灸奔走多年。
经过多年的临床实践,我认为,虽然西方的疾病诊断技术比较先进,但确诊后,西医常常会出现没有有效药物改善和治疗疾病的情况。现有的西药大多有较强的副作用,长期服用会对人体脏器造成不同程度的损害。中医药相对副作用较少,但多数人认为中药疗效慢,传统煎制中草药比较麻烦,味道难以接受。要想提高中药的疗效和中药的吸收率,中药配方的提取方式必须改进。