中医药文化国际传播相关术语英译参考发布

中国青年报客户端讯(中青报·中青网采访人员魏婉)在7月5日举办的“首届中医药文化国际传播论坛”上 , 中国外文局翻译院、中国对外书刊出版发行中心等单位联合对外发布了“中医药文化国际传播抗疫相关术语英译参考” 。
中医药文化国际传播相关术语英译参考发布
文章图片
中医药文化国际传播相关术语英译参考发布】术语发布环节 。 论坛主办方/供图
“许多外国朋友就是通过中医药来认识中国的 。 ”中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元说 。 《中国国家形象全球调查报告2020》显示 , 有30%的海外受访者接触或体验过中医药文化 , 超过80%的体验者对中医药文化持有好印象 , 中医药已成为感知中华文化的生动载体 。
此次发布的36条术语 , 既包括“人类卫生健康共同体”、“人民至上、生命至上”等来自中医药文化国际传播工作中的常用术语 , 也有“辨证论治”、“三药三方”等来自中医药抗疫过程中的常用术语 , 且均提供最大程度忠实于中文本意 , 同时又便于国外受众理解的英文翻译 , 其中个别条目还提供两种英文译法 。
“中医药文化国际传播相关术语的整理、译介和传播是一项长期任务 。 ”代理中国外文局翻译院院长、全国翻译专业资格考试办公室副主任王继雨指出 , “此次发布的术语 , 在推动国家对外话语体系构建、体现中医药在我国抗击新冠肺炎疫情过程中的重要作用等方面 , 作了积极探索 。 ”
来源:中国青年报客户端