建设|让中医药更好造福人类( 二 )


荷兰莱顿大学生命科学院“莱顿-欧洲中医药与天然产物研究中心”主席 王 梅
为中医药进入欧洲不懈努力
过去30多年间 , 我在荷兰建立了创新型的植物药研究方向和教学课程 , 包括中医药的历史文化、植物药质量控制和系统药理学等内容 。 除此之外 , 在欧盟开展把中药作为药品或保健品的注册工作、参与和促进建立中医药的欧盟标准、积极推动中欧在中医药文化领域的人文交流 , 这些也是我多年来不懈努力的方向 。
中医药学是一种独具东方特色的治疗方法和医疗理论 , 是几千年疾病斗争经验与现代科技融合发展的智慧结晶 。 中医药的多靶点和多组分协同作用的治疗策略 , 因人而异、整体治疗、辨证施治的治疗方法 , 对疾病特别是慢性疾病的防治效果显著 。 中医药在这次抗疫斗争中显示出十足成色 , 得到世界多国民众的肯定 。
中医药是中外人文交流的友好使者 。 改革开放40多年来 , 随着中国综合国力不断提升 , 中医药的国际影响力也越来越大 。 这一点可以从遍布世界各地的中医药诊所、逐年增长的中药材和中药产品的出口可见一斑 。 2019年 , 第72届世界卫生大会审议通过《国际疾病分类第十一次修订本(ICD-11)》 , 首次纳入起源于中医药的传统医学章节 , 脏腑系统疾病、外感病、八纲证、脏腑证等中医病证名称 , 成为国际疾病“通用语言” 。 这是中医药国际化的标志性事件 。
在欧洲 , 中医诊所数量众多 , 中医药产品的接受度和影响力也越来越大 。 随之而来的问题是:如何监管好这些产品的质量?我认为 , 建立行之有效的质量标准 , 即中医药的欧洲标准 , 至关重要 。 其实 , 欧洲药品质量管理局(EDQM)和成员国主管部门也都意识到了这一问题 。 因此 , EDQM主持的欧洲药典(EP)正在制定中药质量专论 , 德国药品法典(DAC)也正在制定中药配方颗粒剂的质量专论 。 从2009年起 , 我代表荷兰的中医药质量专家 , 参与和组织了中药进入欧洲药典的工作 。 目前 , 已经有80多味中药材质量标准进入了欧洲药典 。 与DAC合作开展中药配方颗粒质量标准的研究工作也在有序开展 。
欧盟严格的药品质量管理标准以及各成员国药品监管政策的差异 , 是中医药在欧洲推广面对的主要挑战 。 但是 , 欧盟成员国药品监管政策的差异 , 也给中药产品进入欧洲市场提供了空间 。 中医药产品在欧盟成员国正式注册 , 是保证产品质量和法律认可的重要途径之一 。 2012年以来 , 我们协助几款中国的中医药产品 , 以欧盟传统植物药身份在欧盟成功注册 。
对我而言 , 目前最重要的事情是教育 , 即培养欧洲中医药及其它自然医学领域的新一代专业人才 。 中医药基础研究可以为中医药现代化提供科学支撑 。 我们需要综合多种学科的研究方法和技术 , 为中医药多靶点、多功能和非线性的治疗方法提供创新的跨学科视野 。 此外 , 我们需要加强产学研合作 , 让更多的中药产品能够在欧盟成员国注册 。 这将会使更多的欧洲民众有机会接触并了解中医药文化 。
加拿大安大略中医学院院长、世界中医药学会联合会副主席 吴滨江
中医需变得更加通俗易懂
我在海外的行医之路是这样开始的:1990年 , 先去日本读书和工作了1年;随后 , 到匈牙利布达佩斯开中医针灸诊所;1993年 , 移民奥地利维也纳开办中医针灸诊所;1998年 , 移民到加拿大 , 在多伦多创办“加拿大安大略中医学院”和“大成国医堂连锁诊所” 。
在海外从事中医诊疗和中医教育多年 , 我最有成就感的3件事是:建院20多年 , 加拿大安大略中医学院为当地培养出数百名“洋中医”;疫情期间 , 我们学院为当地社区捐赠了价值不菲的免煎颗粒中药和抗疫香囊;组织师生翻译和发布了“多语种中医抗疫经验全球分享” , 包括英、中、法、日、俄、韩、匈牙利语、阿拉伯语、印度语、葡萄牙语10种文本 。